Tämä blogiteksti on itse asiassa osittainen uusinta; edesmenneellä nettisivullani (2000-luvulla) minulla oli hupiartikkeli siitä, millaiset suomennosnimet Hamtaro-animesarjan hamsterihahmoilla mahdollisesti voisi olla. Tuota nettisivuani ei enää ole, joten uusin tämän jutun nyt blogissani.
Koska onhan se nyt pöljää että suomeksi dubatussa japanilaisessa piirretyssä lastenohjelmassa hahmojen nimet ovat englanninkieliset! Suomenkieliset nimet olisivat perusteltuja sikäli että ne osaa lapsikin ääntää ja kirjoittaa ja muutenkin tajuaa niissä olevat vitsit tai piilomerkitykset paremmin.
Alkuperäinen juttuni oli pilke silmäkulmassa tehty ja niin on tämä uusintajuttukin, tietty. Tein jutun aikoinaan sen verran suurella rakkaudella ja antaumuksella niin että vielä vuosienkin jälkeen muistin suurimman osan keksimistäni suomennosnimistä. :-D Valitettavasti en kuitenkaan kaikkia, joten jouduin keksimään osan nimistä uusiksi näin vuonna 2021. XD Osaa nimistä päivitin ehkä huvikseni ja toisaalta joidenkin kanssa en osaa päättää mikä olisi ns. "paras" ehdotus.
Tässä siis tulevat nimiehdotukset sarjan keskeisille viidelletoista hamsterihahmolle! Mukana tietysti perustelut!
Muotoilu menee näin: englanninkielinen nimi - japaninkielinen nimi : oma suomennosehdotus.
Hamtaro - Hamutaro: Reijo. Muistan etten aikoinaan edes keksinyt Hamtarolle suomennosnimeä, ja joku nettikaveri taisi irkkikeskustelussa heittää ehdotukseksi Reijon, ja tartuin siihen. :´D tai oikeastaan mikä tahansa yleinen tai melko arkinen perusnimi voisi olla jees. Kalle, Teppo, jne... itse asiassa jos ottaisi pyrkimykseksi sen, että nimi vähän mukailisi tuota japanin "taro"-nimeä, niin että alkaisi t:llä ja loppuisi o:hon, niin... olisiko se sitten kuitenkin Tarmo?!
........ Lisäys 16.7.2021: Miten on mahdollista ettei useiden vuosienkaan kuluessa tämä ole kertaakaan tullut mieleeni: HAMSTERO!!! Tämä lukitaan nyt!
Bijou - Ribon: Nauha, tai Rusetti jos haluaisi olla kirjaimellinen suomennoksessa. Hamsteritytöllä kerta on rusetit. Jotta hahmon söpöys pääsisi paremmin oikeuksiinsa, niin Kaunotar tai Kaunokki voisi olla sopivampi nimi.
Oxnard - Koushi: olen päässyt unohtamaan minkä nimen olin antanut. Ahmatti? Vai ahmatti lyhennetysti; Matti? Vai olisiko Rohmu sittenkin sopivampi nimi tälle herkkuhamsterille? (Rohmusta tosin tulee mieleen Teddy Ruxpinin hahmo...)
Boss - Taisho: Äijä. Koska onhan tämä tyyppi nyt niin äijä. (Pomo tai Päällikkö voisi myös olla ihan hyvä, mutta se kuulostaa niin geneeriseltä etenkin tällä vuosituhannella.)
Snoozer - Neteru: Unikeko. Niin yksinkertaista. Hahmo nukkuu tai ainakin torkkuu valtaosan ajasta.
Pashmina - Mafura: Pauliina. Hahmon japaninkielinen nimi on mukautettu englannin sanasta "muffler" mikä tarkoittaa kaulahuivia. Kaulahuivi, kaulaliina... koska Pauliinassa on liina, niin miksi ei? (Toinen vaihtoehto olisi Karoliina. Tai Eveliina? Oikeastaan mikä tahansa tytön nimi jossa on "liina" voisi sopia!)
Penelope - Chibimaru: Pikku, tai Pallero. Japaninkielisessä nimessä yhdistyvät sekä pientä että ympyrää tarkoittavat sanat. Kuvaava nimi porukan nuorimmalle ja pienimmälle hamsterille.
Dexter - Megane: Rilli. Hahmon japaninkielinen nimi tarkoittaa silmälaseja, ja hahmon turkin kuvioinnissa tuo silmälasien muoto on myös. Keikari olisi hahmon luonnetta paremmin kuvaava nimi.
Howdy - Maido: Moido. Englannin kielen "howdy"-tervehdys voi toki olla suomalaistettavissa, Haudi!
Cappy - Kaburu: Lätsä. Japaninkielinen nimi liittyy pään pukemiseen/suojaamiseen. Sehän sopii, koska tämä hamsteri käyttää hattuja eli lätsiä. Ja myös sellaisia esineitä jotka eivät varsinaisesti ole hattuja...
Panda - Panda: Panda. Ainoa nimi, jota ei tarvitse suomentaa!
Maxwell - Noppo: ainoa jonka olen todella pahasti mennyt unohtamaan! Oikeasti, oliko tämä kirjaviisas "nörtti"hamsteri nyt sitten Nörtti, Hikipinko eli Hikke, Pinko vai mikä? Kaikki nuo kuulostavat vähätteleviltä... ei, kyllä se on Välkky, vaikka tuostakin nimestä tulee negatiivissävyinen assosiaatio smurffihahmoon... (Jos olen käsittänyt oikein, hahmon japaninkielinen nimi viittaa siihen että hahmo on "pidempi" kuin muut hamsterit. Pidempi naama tällä ainakin on, mutta Pitkänaama... ei ikinä!)
Sandy ja Stan - Torahamu-chan ja Torahamu-kun: Raitala ja Raitanen. Tiikeriraitaiset hamsterikaksoset jakavat muuten saman nimen japaninkielisessä versiossa, erona ainoastaan puhuttelu-loppusuffiksi (siskolla -chan, veljellä -kun)*. Voisivathan nämä olla Raitasisko ja Raitaveli, mutta se kuulostaa hemmetin kököltä. Joten sovelletaanpa niin että nimet kuulostavat vielä melko samanlaisilta mutta ehkä enemmän sukunimiltä? :-D
Jingle - Tongari: Kulkuri. Nimi sopii hahmon luonteeseen täydellisesti. Lisäksi enkkunimestä "Jingle" tulee tietysti mieleen joululaulu Jingle Bells eli Kulkuset...
...
kas niin, tämä uusinta oli tässä!
*(Lisäys 25.7.2021: Tämä ei ole tässä yhteydessä oleellista, mutta lisään kuitenkin täsmennyksen etteivät nuo japaninkieliset puhuttelu-loppusuffiksit ole varsinaisesti sukupuolisidonnaisia; -chania voidaan ymmärtääkseni toisinaan käyttää tyttöjen lisäksi myös poikalapsista, ja -kunia joskus harvemmin myös tytöistä, mutta tavallisemmin se on kuten näiden hamstereiden kanssa. Hamtaron japaniversiossa itse asiassa kaikki hahmot taitavat puhutella toisiaan kohteliaasti juuri näitä kyseisiä suffikseja käyttäen, mutta en niitä tässä blogijutussani korostanut muiden kuin hamsterikaksosten kohdalla.)