sunnuntai 24. maaliskuuta 2019

Animehahmoinen Pikku Prinssi

 

Pitkästä aikaa halusin tonkia jotain kaukaa lapsuudesta ja katsella uudestaan Pikku prinssin seikkailut-sarjan jaksoja. Kyseessä on japanilainen animaatiosarja vuodelta 1978 (jap. Hoshi no oujisama: Puchi puransu,"Tähtien prinssi: Petit Prince", eng. The Adventures of the Little Prince), ja se perustuu Antoine de Saint-Exupéryn klassikkokirjan hahmoon.


Suomessa esitetyn englanninkielisen version alkutunnari.

Sarjaa esitettiin Suomessa 1980-luvulla englanniksi dubattuna ja suomeksi tekstitettynä. 1990-luvulla sarja esitettiin suomeksi dubattuna MTV3:lla arkipäivien iltapäiväpiirrettyjen joukossa. Aivan varma en ole, mutta dubbauksen takana saattaapi olla Film & Cartoon Finland Oy (eli siis se paremmin Prätkähiiristä tunnettu ja muistettu lafka, ainakin minun korviini osa äänistä kuulostaa samoilta). Lapsuudessani sarjan molempia, sekä tekstitettyjä että suomeksi dubattuja jaksoja on nauhoitettu kaseteille. Tätä jaaritusta varten tongin ja katsoin sarjan suomidubin, koska kyseiset nauhoitteet ovat paitsi tuoreempia ja vähän parempilaatuisia kuin 1980-luvun nauhat, niin sitä on myös yleensäkin tallessa enemmän, peräti 24 jaksoa, eli melkein koko sarja - tai siis se, mitä siitä on englanniksi versioitu.

Sarjassa on alunperin ollut 39 jaksoa, mutta vuonna 1982 ensiesityksensä saaneessa englanninkielisessä versiossa niitä on vain 26 - osa jaksoista siis on jätetty kääntämättä, versioimatta ja esittämättä. Muutenkin kyseessä taitaa olla taas semmoinen tapaus, jossa sarjan japanilainen alkuperä on yritetty suorastaan häivyttää eikä oikeita tekijöitä pahemmin mainita alku- ja lopputeksteissä. Sen verran tarkkana ollaan kuitenkin oltu, että sarjan englanninkielisissä alkuteksteissä konteksti määritetään oikein: sarja perustuu vain alkuperäisen kirjan päähenkilöön ja asetelmaan, ei varsinaisesti kirjaan:

"Based on the character THE LITTLE PRINCE... 
...conceived by ANTOINE de SAINT-EXUPERY
and not directly on the book itself."

Mikäs sarjan juoni sitten on?


Pikku prinssi asustelee kaukana ulkoavaruudessa B612-nimisellä pikkuruisella asteroidilla, ja tuntiessaan olonsa yksinäiseksi hän lähtee matkoille muihin avaruuden kolkkiin. Prinssin lisäksi sarjan vakiohahmoja ovat kaunis, mutta itsekäs ja turhamainen Ruusutyttö ja reissukokemusta kerryttänyt lintu Nopsa (eng. Swifty, kasarin suomeksi tekstitetyssä versiossa Viuhka), joka opastaa prinssin avaruusmatkailun saloihin.


Pikku prinssi käy usein maapallolla ja tutustuu sen asukkaisiin, ihmisiin ja eläimiin, ja kokee monenlaisia seikkailuja. Prinssin kohtaamilla henkilöillä on usein jokin kaipuu tai haave, jonka täyttyminen syystä taikka toisesta on kuitenkin estynyt. Joillakin on tarve etsiä suuntaa parempaan elämään, toisilla taas tarve vaalia ja suojella jotakin tärkeää. Jotkut ovat menettäneet tai pettyneet elämässä ja surevat sen takia. Useimmiten ongelmat ovat siis enemmän henkisiä ja sydämenasioita kuin konkreettisia päänvaivoja. Hyväntahtoinen ja vilpitön prinssi haluaa tietysti olla avuksi ja auttaa selvittämään pulmat, oikaista väärinkäsitykset, ja valaa uskoa ja toivoa.


Koira, joka on pelastanut tytön hukkumasta, on jäänyt vaille kiitosta sankariteostaan ja sitä vastoin väärinymmärretty todella pahasti. Tyttö, jonka merillä matkaava isä on luvannut palata kotiin kun voikukat kukkivat, ampuu armotta ritsalla päähän kaikkia kukkia tallovia ilkiöitä. Poika, jolla on vilkas mielikuvitus, tekee kaikkensa suojellakseen matkalaukkua joka pitää sisällään taianomaisia aarteita (jotka pojan vanhempien mielestä ovat vain rojua). Kauppalaivan kapteeni hoivaa ruusua, joka on ainoa muisto poislähteneestä tyttärestä. Miten nuori lapinmies todistaa olevansa aikuinen ja rakastamansa tytön arvoinen? Löytyykö sateenkaaren päästä onni ja kultaa, entä voiko ohikiitävän meteoriitin siepata haavilla? Muun muassa tällaisten asioiden pariin pikku Prinssi päätyy matkoillaan sarjan aikana.

 
Uusiin paikkoihin saapuessaan Pikku prinssi herättää osassa ihmisissä kummastusta (jopa suoranaista hilpeyttä), koska on varsin erikoinen henkilö - ja onhan se kieltämättä uskomatonta että ulkoavaruudesta tulla tupsahtaa pikkumies kylään. Pikku prinssi myös toilailee jonkin verran, kun maapallon tavat ja käytännöt ovat hänelle jokseenkin vieraita. On varsin hassua ja toisaalta sympaattista, kun Prinssi joutuu pulaan yrittäessään poistua ravintolasta maksamatta nautittua ateriaa, ja maan asukkaiden touhujen ohella kaikenlaisten koneiden ja aparaattien tutkiminen on ihmeellistä ja kiehtovaa.


Vakavampia ja varsin koskettaviakin hetkiä koetaan, ja tippa meinaa tulla linssiin useassa jaksossa, mutta useimmiten tarinat päättyvät onnellisesti, tai ainakin toiveikkaasti; lopussa on aina hyvä fiilis, vaikka ratkaisu jäisikin hieman auki. Prinssi onnistuu luomaan ympärilleen rauhaa ja harmoniaa ja ennen kaikkea saattaa ihmisiä ja luontokappaleita yhteen ja ymmärtämään toisiaan, ja uskomaan hyvään ja luottamaan tulevaisuuteen, mikäs sen kauniimpaa.

Ihan aina eivät prinssinkään hyvää tarkoittavat eleet onnistu...

Sarja oli kivaa katsottavaa lapsena (joskin kun enkkuversiota tuli katsottua silloin kun ei vielä osannut edes lukea niin tarinat jokseenkin menivät vähän ohi ja niitä ymmärsi vasta myöhemmin ja vanhempana ehkä muutenkin paremmin, ja 1990-luvun suomidubbi on taas ihan omaa luokkaansa), ja näin aikuisiälläkin sarja antaa ajateltavaa siinä, miten hahmotamme maailman menon ja kohtelemme kanssaeläjiämme. Monitasoinen kokoperheen ohjelma, taas kerran.

Sovittamista ja sovituksen sovittamista


Vaikkei sarja varsinaisesti perustukaan alkuperäisteokseen, jotkin sarjan jaksoista kuitenkin sivuavat kirjan tapahtumia; pikku prinssi tapaa muun muassa lentäjän autiomaassa, ketun ja tähtitieteilijän (joka on ensimmäisenä löytänyt B612-asteroidin, mutta jota kukaan ei usko ennen kuin mies on saatu ängettyä pukuun ja solmioon). Häpeäkseni joudun tunnustamaan, että olen lukenut alkuperäisen kirjan kunnolla vain pari kertaa elämäni aikana, ja edellisestä lukukerrastakin on saattanut vierähtää piiitkä tovi, joten en välttämättä muista kaikkia kirjan tapahtumia ja hahmoja ulkoa, mutta ainakin muistelisin, että nämä tässä kappaleessa mainitsemani tyypit esiintyvät sekä kirjassa että tässä sarjassa.

 

Sarjan jaksojärjestystä lienee näpelöity englanniksi versioidessa. Ainakin minun mielestäni on vähäsen hassua ja epäloogista, että ensin on muutama jakso prinssin seikkailuja ja vasta sitten käsitellään periaatteessa kronologisesti aiemmin tapahtuneita asioita (eli siis kerrotaan prinssin elämästä tämän kotiasteroidilla, Ruusutytöstä ja siitä, miten Pikku prinssi ylipäänsä alkoi matkustella). Toisaalta sarjalla ei ole jatkuvaa juonta: joka jaksossa prinssi käy uudessa paikassa, tapaa uusia ihmisiä ja kokee uuden seikkailun. Kun kaikkia jaksoja ei lapsuudessani ollut nauhoitettu, niin olisi kiva tietää miten sarja päättyy - saatika että miten koko sarja alunperin etenee.

Sarjan jaksoja lienee myös muokkailtu jonkin verran ja osin käsikirjoitetun uusiksi (joissakin jaksoissa juonta on muutettu esimerkiksi niin, että kertoja väittää, että prinssi kävisi muuallakin kuin maapallolla, mutta epäilen sitä; niin maapallomainen meininki niissä muissakin paikoissa on ja ihmisiä noilla "muillakin planeetoilla" näyttäisi asustavan, joten muun väittäminen ei ole kovin uskottavaa). Muokatun ja paikoin hassun kerronnan ja dialogin lisäksi tämä on arvattavissa sillä ihan yksinkertaisella havainnoinnilla, että tiettyjä samoja animaatiokohtauksia kierrätetään jaksosta toiseen ja jotkin leikkaukset vaikuttavat vähän oudoilta. Lapsena sellaiseen ei tietenkään kiinnittänyt niin paljon huomiota, mutta nyt (ja erityisesti kun jaksoja katsoi useamman kerralla putkeen) ne pistävät silmään.

Muun muassa tätä kohtausta, jossa Prinssi ja Nopsa ovat saapuneet perille uuteen paikkaan
 ja keskustelevat, remputetaan useampi kerta sarjan aikana eri dialogeilla... ehkä vähän liikaakin?
Vaikka enkkuversio jotenkuten toimii, olisi silti mukavaa saada nähdä edes muutama sarjan jakso alkuperäisessä muodossaan - koko sarjasta hädin tuskin uskallan haaveilla. Itse asiassa muistelen joskus katsoneeni jonkun jakson YouTubesta japaninkielisenä, mutta en ymmärtänyt enkä muistakaan siitä juuri mitään (se saattoi olla joku enkkuversion ulkopuolelle jätetyistä jaksoista, ilmankos). Tätä jaaritusta työstäessä löysin jotain mielenkiintoista: Discotek Media, joka on julkaissut sarjan enkkudubin DVD:llä vuonna 2017, on myös kääntänyt ja julkaissut japaninkielisen version ensimmäisen jakson englanninkielisten tekstitysten kera YouTubessa kuriositeettina. Katsoin sen, ja kyllähän tunnelma on aika tavalla erilainen, merkittävän osansa siihen tekee taustamusiikki, joka on paljon dramaattisempaa kuin enkkuversiossa - vähän meinasi jopa itkukin tulla! (Ja siis, tämä japaninkielisen version ensimmäinen jakso on englanninkielisessä versiossa vasta kuudes jakso.) (Enkkuversion eka jakso suomidubbauksella on ladattu tubeen muusta kuin minun toimestani, btw.)

Extra: tyypillinen 1970-luvun kaunispoika?

Näin aikuisiällä huomaa myös, että Pikku prinssi jos kuka on todellinen bishounen, kaunispoika... :D Lapsena asiaan ei mitenkään erityisesti tullut kiinnitettyä huomiota, mutta nyt vuosien jälkeen ja aikuisiällä prinssi tuntuu melkein liian viattomalta, suorastaan ällösöpöltä... mutta niin sitä vain ollaan jo lapsena altistuttu semmoiselle 1970-lukulaiselle "anime-estetiikalle", jos nyt niin voidaan sanoa...
Minunkin on melkein vaikeaa kestää tätä lutuisuuden määräääää...~

1 kommentti:

  1. Tämä on niitä ohjelmia joita ei muista nähneensä, mutta kun sen katsoo uudelleen, muistuu mieleen pieniä hetkiä ja tunnelmia. Kiitos Ani niistä!

    VastaaPoista