tiistai 30. syyskuuta 2014

Ihmemaa Ozin tonkimista

Mietityttää, mitä ihmisille tulee mieleen sanoista Ihmemaa Oz. Jollekin osalle tullee varmasti mieleen tämä vuoden 1939 elokuvaklassikko...



...tai mahdollisesti jokin muu tulkinta. Itselleni tulee ensisijaisesti mieleen tämä...


...eli japanilainen animaatiosarja Oz no mahoutsukai vuodelta 1986.

Tätä animaatiosarjaa on esitetty Suomessakin, nimellä Ihmemaa Oz.

Vuosikausien aikana olen aina käyttänyt osan vapaa-ajastani ihan vain Ihmemaa Ozin selvittämiseen ja tonkimiseen. Hyvin vähän olen saanut selville, mutta kaikki pienenpienikin on ollut tärkeää.

Aloitetaan perustietoasioilla. 52-jaksoinen Ihmemaa Oz-animaatiosarja perustuu L. Frank Baumin lastenkirjoihin. Sarja lienee ollut katsottu ja jossain määrin suosittu ympäri maailmaa, myös Euroopassa. Suomessakin sarjaa esitettiin luultavasti melko tuoreeltaan 1980-luvun loppupuoliskolla. Täällä meillä se ei ilmeisesti kuitenkaan ollut niin kova juttu, koska en ole kovinkaan montaa muisteloa sarjasta netin keskustelupalstoilta löytänyt.

Toisekseen minulla on epäilykseni, että sarjan esitys on syystä tai toisesta jätetty kesken 30:n jakson jälkeen (spekuloin onko syynä ollut tuonajan katsojapalaute [en lainkaan sulje tätä mahdollisuutta pois, sillä sarja on lievästi sanottuna jännittävä, ja paikoin pelottava, jopa traumatisoiva {omalla henk.koht. kokemuksella :D}] vai onko sarja muuten vain jätetty kesken, pari vastaavanlaista tapausta kun 1980-luvulta löytynee, sattumoisin eräs toinenkin "ihmemaa", nimittäin Liisa Ihmemaassa, jota esitettiin 36 jaksoa niin ikään 52:sta.) Tiedossani ei myöskään ole, että sarjaa olisi koskaan esitetty uusintana Suomen telkkarissa, maksukanavista tiedän vielä vähemmän.

Sarjaan itseensäkin liittyy vähäistä mysteeriä. Minulla ei ole minkäänlaista käryä esim. siitä onko sarja japanilainen originaalituotanto, vai onko se tehty yhteistyönä jonkin toisen maan kanssa. Japanilaisissa alku- ja lopputeksteissä ainoa varmasti ei-japanilainen nimi on - tietenkin - alkuperäisteokset kirjoittanut L. Frank Baum.

Sarjaan liittyvissä informaation tonkimisissa on oma haasteensa siinäkin, että asioita on helppo sekoittaa ja sotkea yllättävän paljon, ja internetin ihmemaassa varsinkin kiertää osin ristiriitaista ja väärää informaatiota. Yksi ehkä pahimmista virheellisistä tiedoista tässä tapauksessa on esimerkiksi se, että Oz-sarjan musiikit olisi säveltänyt Joe Hisaishi (näin luki pitkään Anime News Networkin tietokannassa, nyttemmin sitä on näköjään korjailtu), tähän tietoon halusin uskoa, ja uskoinkin monta vuotta ennen kuin viisaammat korjasivat ja opettivat että näin ei ole. (Pitäisi vain opetella sitä japania niin osaisi itse lukea tekijätiedot sarjan alku- ja lopputeksteistä. ;P) (Joe Hisaishihan tunnetaan pääasiassa Studio Ghiblin elokuvien musiikeista. Ja tämä sen sijaan on kyllä Joe Hisaishia, eikä liity mitenkään Ihmemaa Oziin, mutta -pieni hupikärjistys tähän väliin- ilmeisesti 1980-luvulla kaikki animemusa vaan oli tällaista tekijöistä riippumatta. :D) Se Oz-anime, johon Hisaishi ilmeisesti on musiikit tehnyt, lienee vuoden 1982 elokuva, joka muuten on julkaistu Suomessa ruotsidubbauksella (periaatteilleni uskollisena ja tähän omaan "ainoaan oikeaan Oziin" syvästi leimautuneena en ole tätä kyseistä elokuvaa nähnyt eikä minulla ole ollut siihen innostusta, tosin nyttemmin olen alkanut hiljalleen ajatella että voisihan sitä vilkaista jos se kasetti nyt vielä sattuisi tulemaan vastaan kirpputorikierroksella). Enkä poissulje sellaistakaan ajatusta että Oz-aiheisia animaatioita olisi tuotettu vielä enemmänkin Japanin suunnalla vuosien varrella...

Oz-piirretty on verrattain huonosti tunnettu ja muistettu Suomessa myös siihen nähden, että siitä on aikanaan ollut "oheiskrääsää", sikäli kuin paperituotteet lasketaan krääsäksi. Suomessa julkaistiin Ihmemaa Oz-sarjakuvalehteä, sekä neliosainen kirjasarja, molemmat Semicin toimesta. Nämä lienevät alunperin jostain muualta Euroopasta, kenties Hollannista? (Sain nytten hiljattain aikaiseksi hommata skanneri-tulostimen niin nyt pääsee esittelemään kaikkea hauskaa kuvamateriaalia. \o/)


Sarjakuvalehtiä (3 kpl) löysin divarista ja kirjasen kirpputorilta joskus viime vuosikymmenellä. Vastaan ei ole osunut eikä tiedossanikaan ei ole muuta tuotettua "krääsää". (Kiinnostaisi muuten tietää montakohan numeroa sarjakuvalehteä on kaikkiaan mahdettu julkaista..?)

Sarjakuvalehti kertoo animaatiosarjan tarinaa sarjismuodossa sekä sarjan hahmojen omista spin off-tyylisistä seikkailuista. Kirjasarja taas ilmeisesti on yrittänyt saada Oz-saagan tiivistettyä helppolukuiseen tekstimuotoon ja vähäiset kuvitukset on otettu animaatiosta. Sisällöllisesti nämä eivät ole kovinkaan laadukkaita, mutta on hauskaa ajatella että tälläkin sarjalla on yritetty rahastaa kuluttajia ainakin jossain muodossa, vaikkei kukaan enää edes muista koko sarjaa. :D
 
Täydellistä varmuutta Ihmemaa Ozin suomen-esitysaikataulusta en ole saanut, sarjakuvalehtien kansissa kuitenkin mainostetaan "uusia tv-suosikkeja" ja "-sankareita", ja lehdet ovat peräisin vuodelta 1987, eli tältä pohjalta oletan, että melko tuoreeltaan sarja lienee Suomessakin nähty. Itseäni lievästi hämmentää, kun tuohon ajanlaskun aikaan olen ollut hädin tuskin taaperoikäinen, mutta toisaalta maailma on ihmeellinen. Se, että minä ylipäätään olen tässä aiheesta jaarittelemassa, on yksinomaan sen ansiota, että 1980-luvulla oli videonauhureita, ja Ani-tädin tuolloisessa kotitaloudessa oli sellainen käytössä, ja tuolloin nauhoitettiin myös lastenohjelmia ja animaatioita, mukaanlukien myös Ihmemaa Ozia. Valtaosa esitetyistä jaksoista päätyi nauhalle, joitakin saattoi jäädä välistä. Mutta elämän kohtalot/sattumat ovat ihmeellisiä, jotkin toisinaan hyvin onnettomia ja valitettavia. Osa nauhoitetuista videokaseteista päätyi kadoksiin, läjä telkkaripiirrettyjä siinä mukana, eikä minulla ole nykypäivänä jäljellä Ihmemaa Ozista kuin häilyvät (osin traumaväritteiset) muistikuvat sarjan alkupään jaksoista ja säästyneet tallenteet jaksoista 21-30, jotka olen jakanut YouTubessa, päivitetty linkki tässä. Koska aarteiden jakaminen ja ihmisten tietoisuuden lisääminen on mukavaa.

Sarjan suomidubbauksesta voisin kirjoittaa muutaman sanan tähän väliin. Se ei nykymittapuulla ollut hääppöinen, kuten eivät muutenkaan lastenohjelmien dubbaukset 1980-luvulla juuri olleet; sarjan ääninäyttelijät (tai "kertojat" tai "lukijat", kuten minimalistisissa paikallisissa lopputeksteissä vaihtelevasti tituleerataan) ovat Kaija Kiiski ja Risto Aaltonen (luotan siihen, että suomalaisista animaatiodubbauksista ja näyttelijöistä kiinnostuneet tietävät nämä nimet [ja josseivät tiedä niin osaavat etsiä tietoa muualta netistä, en rupea tässä listaamaan näiden hyvien ääninäyttelijöiden muita työsuorituksia]). Sarjan suomennoksen -ja oletettavasti myös ohjauksen, näin spekuloin- on tehnyt Irja Hämäläinen (tuttu nimi Ylen kanavilla esitettyjen piirrettyjen suomidubbausten ohjaajana. Dubbauksista muistetaan paremmin ääninäyttelijät kuin muut niiden parissa työskentelevät, joten tässä tapauksessa voisin huomioida että Hämäläinen on ohjannut ainakin mm. Alfred J. Kwakin ensimmäisen tuotantokauden, Vili Vilperin ja Nooan saaren suomidubbaukset). Tällä kokoonpanolla sanoisin, että suomentaja-ohjaaja ja ääninäyttelijäkaksikko ovat tehneet varsin kelvollisen työn tuohon aikaan.

Pysyvästi kadoksiin joutuneet videokasetit ovat osaltaan syypäitä siihen, että Ihmemaa Ozista on kehittynyt minulle pysyvä päähänpinttymä, jopa pakkomielle. Siinä määrin, että ajoittain on tuntunut, että elämäni perimmäinen ja suurin piirtein ainoa tarkoitus ja päämäärä on etsiä ja tonkia tätä animaatiosarjaa ja kaikkea siihen liittyvää. (En tiedä, jossain mielessä tämä voi kuulostaa surkuhupaisalta, tai joltain. :´D) Niin immateriaalista tietoa kuin konkreettista esineistöä.

Vuonna 2011, vähän reilu kolme vuotta sitten, elämänpituinen etsintäni sai viimeinkin jonkinlaisen täyttymyksen, kun netin syövereistä löytyi koko Oz-sarja japaninkielisellä ääniraidalla. Pääsin vihdoin ja viimein kohtaamaan menneisyyteni ja varhaislapsuuteni animaatiotraumat! :D (Ja nyt tietenkin voin aina halutessani elämöidä ja rypeä niissä fiiliksissä lisää. Niin, etsintäni ehkä sai täyttymyksen, mutta tonkiminen jatkuu yhä. :D Olisi se hauskaa vielä nähdä ja kuulla ne sarjan alkupään jaksot suomidubbauksellakin uudestaan joskus... mutta tuskin tulee tapahtumaan. :D)

---
Extra: Puhumattakaan siitä että nyt haluaisin kääntää ja fanitekstittää sarjan suomeksi kokonaisuudessaan... (Dubbaaminenkin olisi hauskaa, mutta tähän ei yksittäisellä tätihenkilöllä rahkeet riitä. :D)
Pelätin tekstitetty repliikki kuvastaa tämänhetkistä japaninosaamistilannettani. Kuva on jo yli puolentoista vuoden takaa, kun tein ensimmäiset fanitekstityskokeilut. Tilanne ei ole juurikaan tuosta muuttunut, siinä jumitetaan nytkin ja oletettavasti tullaan jumittamaan edelleen... ;D (Japanin kielen lisäksi pitäisi sitäpaitsi vielä perehtyä ihan siihen alkuperäiseen Oz-maailmaan ja sen termistöön!)

Tämä ei siis ollut mikään esittelyteksti vaan asian tonkimisjaaritus. Saatan kyllä joskus tehdä sarjasta vielä esittely- tai juonikuvaus-tekstiä ja/tai muuta siihen liittyvää (kuten traumakoostetta :D), koska pidän sarjasta hyvinkin paljon. ;D Pakkomielteeksi asti, tosiaan...

5 kommenttia:

  1. Mahtavaa! Olen kuvitellut, että olen ainoa, joka sydämestään kaipaa tätä piirrettyä! Meillä ei ollut kotona vielä tuolloin videoita, jotta sarjan äänittäminen olisi onnuistunut, mutta katsoin silloin kaikki jaksot. Olisi aivan mahtavaa, jos tämä joskus saataisiin myyntiin suomeksi puhuttuna dvd:nä!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Heips, Elina ja pahoittelut että vastaan viiveellä!

      Mukavaa, että muitakin tätä Ozia fanittavia ja kaipaavia ihmisiä on olemassa. :-) Itsekin haikailen, että tämä sarja jotenkin tuotaisiin Suomeen takaisin - kuten blogitekstissäkin kirjoitan, se on aivan liian huonosti tunnettu ja (vähän muisteltu) tapaus. :-(

      Poista
  2. Yksi lapsuuteni lempparisarjoista! Meillä nauhoitettiin yhtä lukuunottamatta kaikki jaksot. (Minä muistan vieläkin mikä jakso jäi välistä ja miksi.) Ikävä kyllä nauhat olivat Beta muotoa ja nauhurin rikkouduttua niitä ei ole pystynyt katsomaan. Saattoivat tosin olla muutenkin jo melko puhki katsotut. Tasaisin väliajoin minäkin kaipailen yhä tätä piirrettyä toisen vähemmän muistetun (Jaki ja Nuka) ohessa.

    VastaaPoista
  3. Minäkin innostuin taas tonkimaan. En löytänyt youtubesta mainitsemiasi suomalaisia jaksoja. Harmi. Sen sijaan löysin sarjan kokonaan englanninkielisenä ja riemastuin, (Jippii! Myös ennen näkemättömät jaksto 31-52!) kunnes aloitin katselun. Jo heti jakson alussa ("väärä" intro sikseen) tuli olo, että jokin on pielessä. Hämmennyin, kun Dorothy alkoi nähdä unta tulevista tapahtumista. Sitä en taatusti ollut aiemmin nähnyt! Ja Toton saapuessa epäilykseni vain vahvistuivat: taustamusiikki ja -äänet (esim koiran ääntelyt) olivat pielessä ja mikä vielä pahempaa myös tekstiä oli menty sörkkimään! Henkilöt puhuivat ihan puuta heinää! Etsin netistä espanjankielisen version ja varmistuin jopa heikolla espanjankielitaidoillani asiasta: englanninkielinen oli tehty aivan pieleen, meni maku sen katsomisesta. Pitää kai katsoa sarja läpi espanjaksi ja toivoa että kielitaito + muistot riittävät pitämään kärryillä. Tekisi mieli saada edes tekstitys tähän sarjaan. Ehkä teen sen itse, vaikka siihen menisikin kyllä sitten useampi vuosi! :D

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitoksia kommenteista, Marjo! Lämmittää sydäntä kuulla, että teillä Ozit nauhoitettiin Beta-nauhalle. :D

      Menetin vanhan YouTube-tilini viime vuonna, siksi lataamiani Oz-jaksoja ei tällä hetkellä löydy netistä, mutta aion ladata videot uudestaan jossakin välissä (kunhan ehdin).

      Itsekin olen vilkuillut englanniksi dubattua Ozia hiukan joskus, mutta siinä ei ollut itua juurikin mainitsemistasi syistä; usein käy niin että japanilaiset animaatiot yritetään muuttaa dialogiltaan, äänimaailmaltaan jne. aivan toisenlaisiksi kun ne versioidaan englanniksi. :P

      Itse olen katsonut sarjan kokonaan japaniksi ei-kovin-hyvällä kielitaidolla, ja kyllä sarjassa hyvin pysynee kärryillä vaikka millä kielellä (uskoisin), lisäksi olen lukenut juonitiivistelmät englanniksi Wikipediasta, sekin on helpottanut erikielistä katsomista.

      Yhtenä monista haaveistani olisi saada koko sarja käännettyä japanin kielestä ja tekstitettyä itse, mutta kuten blogitekstissäkin totean, pitäisi sekä opiskella lisää japania että perehtyä alkuperäisiin Oz-kirjoihin (ja mielelläni tutustuisin niiden mahdollisiin suomennoksiinkin). Haluaisin saada jotakin yleisökelpoista julkaistavaa valmiiksi joskus. X)

      Poista