tiistai 21. helmikuuta 2017

Ajatuksia Muumilaakson tarinoiden uusiodubbauksesta

Olen vähän viiveellä liikkeellä, joten ehkä ketään ei enää kiinnosta, mutta kirjoitin ja julkaisen tämän jaarituksen silti. :D

Viime kuussa kaverini selaili Iltalehteä ja luki ääneen otsikon että muumit laitetaan HD:ksi ja ne dubataan uudestaan. Ensireaktio: mitä?! Ja käy ilmi, että tämä tapahtuu MTV3:n toimesta. "Jaa, no ei siinä sitten mitään."

Se on aiemminkin menneinä vuosina nähty, että kun YLEn aikoinaan suomeksi dubbaamia tai dubbauttamia lastenohjelma-animaatiosarjoja on mennyt Maikkarin tai Nelosen maksukanavien ohjelmistoihin, niihin on monesti tehty dubbaukset uudestaan. Jos siis myös Muumilaakson tarinoita-sarja menee Maikkarille, niin on ihan järkeenkäypää että sarja dubataan uusiksi siinäkin tapauksessa. Minulla ei ole tietoa siitä, kuinka pitkäkestoisen diilin Maikkari on tehnyt muumien esitysoikeuksista, mutta voidaan olettaa, että ihan hetkeen ei YLEn vanhaa muumidubbia tulla näkemään taikka kuulemaan televisiossa.

Itse asiassa tämän "lopun" alku saattoi olla olemassa jo paljon aiemmin, eri asia on, huomasiko sitä kukaan. Eräs juttu televisiossa kiinnitti huomioni kesällä 2014. YLEn TV2:lla pyöri Muumilaakson tarinoita-mainos. Siinä oli jotain, joka sai minut taltioimaan kyseisen pätkän muistoksi. Pahoittelen perunalaatua, mutta kyllä siitä selvän saanee.



... en tiedä, mutta minulle tuli jotenkin kaihoisa fiilis tästä. Voin tietenkin olla jälkinostalgikko, mutta mainoksen sanallinen ilmaisu niin jotenkin henkii osittain sen suuntaista viestiä, kun erityisesti hihkutetaan sarjan alkavan "ihan alusta" jne., että tuntuuhan tämä vähän kuin jäähyväiskierrokselta. Ja kun asiaa tarkastellaan näin jälkikäteen niin: Muumilaakson tarinoita ei ole näkynyt televisiossa tuon kyseisen esityksen jälkeen, ja viime syksynä totesinkin ystävälleni, että muumithan ovat olleet poissa televisiosta kohta kaksi vuotta. Eipäs missään mediassa ole taidettu uutisoida tyyliin että "Muumilaakson tarinoita näytetään viimeistä kertaa televisiossa!", vai onko?

Kun japanimuumeja ei ole viime aikoina näkynyt, niin olen tullut ajatelleeksi, että ehkä ne on nyt "haudattu" tältä erää pysyvästi, ja pitäisin erittäin suotavana, että muumien tekijänoikeuksien haltija Moomin Characters Oy keskittyisikin enemmän muihin muumiprojekteihinsa ja jatkaisi edelleenkin alkuperäisteosten (kirjojen ja sarjakuvien) promoamista ja esilletuontia, sitä kun tuskin liikaa tapahtuu. Jotain tällaista aloin toivoa - katsokaas kun minusta välillä tuntuu että muumit ovat ehkä vähän liikaakin ikonisoituneet juuri tähän japanilaiseen animaatiosarjaan, niin hyvä kuin se omana teoksenaan ja muumitulkintana onkin.*

Nyt siis reilun kahden vuoden jälkeen Maikkari on tuonut meille japanimuumit takaisin ruutuun - tai siis sinne johonkin maksulliseen C More-suoratoistopalveluunsa. Olin ohjelmaopasta selaillessani näkevinäni että Juniori-kanavallakin uusiodubatut muumit ovat jo aloittaneet pyörimisensä. Ymmärtääkseni uusiodubattu Muumilaakson tarinoita on myös tulossa jopa ihan normi-maikkarin viikonloppujen lastenohjelmistoon joskus myöhemmin tänä keväänä. Sitä odotellessa! :>

Uusiodubbauksen uutisoimisen myötä on lööppilehdistön yleisöpalstoilla ajankuluksi leikitelty ajatuksella, keitä uudet ääninäyttelijät voisivat olla. Vaikka itsekin joskus leikittelen dubbausajatuksilla (esim. joidenkin animesarjojen kanssa), en oikeastaan viitsinyt ruveta arvuuttelemaan muumihahmojen uusia ääninäyttelijöitä kovinkaan vakavasti tai vitsinäkään. Ainoa selvempi visio mikä mieleeni juolahti oli se, että Katja Aakkula voisi olla aika hauska revittelemässä joinakin harvemmin tavattujen sivuhahmojen ääninä. Mutta muuten jätin fantasioinnit sikseen aika nopeaan. Muumihahmojen uudet äänet kun ovat joka tapauksessa sellaiset kuin tulevat olemaan ja sen kanssa on elettävä.

Muumien uusiodubbauksen ääninäyttelijät viimein julkistettiin tässä kohta parisen viikkoa sitten, ja otin uutisen mielenkiinnolla ja toisaalta hiukkasen epäuskoisena vastaan; valtaosa näyttelijänimistä on minulle tuttuja, ja aloin päässäni heti muodostaa mielikuvia hahmojen tulevista äänistä. Jotkin tuntuvat hyviltä, osaan sitten suhtaudun pienellä varauksella siihen asti kunnes ne pääsee käytännössä kuulemaan. Ilokseni Katja Aakkulankin nimi löytyi listasta, tosin Muumimamman ääneksi roolitettuna... :D

Julkistuksen yhteydessä on ollut esillä myös minuutin ja kolmentoista sekunnin pituinen esimerkkipätkä tästä uusiodubbauksesta. Video on keikkunut suomituben Trending-listan kärkipäässä ilmestymisestään lähtien ja roikkuu siellä vieläkin vaikka on jo tipahtamassa. Videon kommenttipalsta on (surku?)hupaisaa luettavaa, ja hetkittäin olen miettinyt, olisiko pitänyt olla popcornia valmiina, toisaalta ei kai pitäisi olla huvittunut ihmisten ylireagoinnista ja siitä miten kujalla osa porukasta on. Mietityttää, että jos tästä asiasta ei olisi uutisoitu lööppilehdissä eikä laitettu videota YouTubeen niin kiinnostaisiko ketään paljoakaan? Nyt nettikansa tyrmäsi jo pelkän ajatuksen muumien uudelleendubbaamisesta, ja näytevideo se potin vasta räjäytti. Tubeyleisö on ollut innolla rageamassa ja tuomitsemassa uusiodubbauksen vain reilun minuutin pätkän perusteella - ja siinä on aika vähän järkeä. Upotanpa minäkin tämän kyseisen pätkän vielä muodon vuoksi, vaikka kaikki sen ovat jo nähneet.



No joo, ensivaikutelmana: vähän kankealta ja tönköltähän se kuulostaa, mutta toisaalta eipä tässä kyseisessä kohtauksessa juuri mitään merkittävää tapahdu, eikä siinä ole niin vahvoja tunnetiloja, että ääninäyttelijöiden eläytymistä voisi vielä mitenkään kunnolla ja oikeasti analysoida, ja täten tehdä kokonaisvaltaista johtopäätöstä dubbauksen laadusta.

Hieman ja aika paljonkin laajemman kuvan ja käsityksen alkaa saada MTV3:n Viihdeuutisten tarjoamasta ääninäyttelijöiden julkistustilaisuudesta ja siellä esitetystä pätkästä, joka kestää vajaa kahdeksan minuuttia, ja jossa kuulemme hieman pitempään ja enemmän hahmoja. (Kiitokset Samin Animaatioblogille julkistustilaisuusvideon linkkivinkistä, en olisi välttämättä muuten huomannut. Kannattaa myös lukea herran oma mielipide asiasta, sisältää asiallisia pointteja dubbauskulttuurin käänteistä.)

Varmaankin osalle jengistä uusiodubbaus on oikeasti tullut yllätyksenä, mutta on se silti pikkuisen hassua kun porukka nostaa mölyn siitä että muumit dubataan uudestaan, vaikka harvempi taisi kiinnittää huomiota siihen ja välittää siitä, että ihkut muumit ovat olleet poissa töllöstä jo pari kokonaista vuotta. ;> Juu-uh, eivät ne jatkuvasti ole olleet autoplayllä siellä YLEllä!

Mutta että minuutin perusteella tuomitaan homma vähintäänkin huonoksi. Onneksi dubbaukselle on kuitenkin annettu myös ymmärrystä ja hyväksyntää: en ole kovin montaa videota katsonut esimerkiksi nimimerkiltä SilliS, mutta jätkä on ihan mukavasti ja viihdyttävästi selittänyt asian laitoja ja kertonut oman mielipiteensä, ja yhdyn siihen enimmäkseen. Oma mielipiteeni uusiksi dubatuista Muumilaakson tarinoista on siis se, että asianlaidat huomioiden ihan looginen ratkaisu, eikä mitään sen ihmeempää.

Muutama lyhyt hajakommentti itseltäni vielä:

- Tässä metelissä ovat olleet eniten esillä Maikkari ja YLE, mutta itseäni mietityttää itse Moomin Characters Oy:n osallisuus. Voin olla ihan väärässä, mutta olettaisin, että muumien tekijänoikeuksien valvojana se omistaa myös animaatiosarjan oikeudet, tai ainakin sillä on jotain vaikutusvaltaa, niin että kaipa sekin on neuvottelevana osapuolena tässä asiassa ainakin jossain kohtaa. Siispä; mietityttää, miksi YLE ei vain tehnyt uutta diiliä esitysoikeuksista Moomin Charactersin (tai mikä osapuoli ne animaatiosarjan oikeudet nyt omistaakaan) kanssa? YLEllä ei ollut rahaa, ei kiinnostusta, tai kumpaakaan? Vai eikö Moomin Charactersilla ollut kiinnostusta myydä YLElle, tai Maikkari tarjosi parempaa diiliä (ja täten myös sai sen)? Tämä seikka minua ehkä eniten jutussa kiinnostaa, mutta se on jäänyt epäselväksi. (Lisäys 3.3.2017: Olinpas aasi. Sarjan oikeudet omistaa tietenkin sarjan tuottajan Dennis Livsonin yhtiö ja perikunta.)
- Vaapukkamehun ja kumppanien "menetys" on toki vähän sääli, mutta toivon mukaan saamme uutta, omalla tavallaan eloisaa kieltä dubbaukseen. Siihen, että dialogista aiotaan tehdä sukupuolineutraalimpaa, en kummemmin kommentoi. Sanoihan se Muumimamma vanhassakin dubbauksessa: "Onko tämä minun muumilapseni?" - mikä on sangen sukupuolineutraalisti sanottu jo silloin minun mielestäni. :-)
- Lisäksi; uusi dialogi on käännetty englannista, ja oletettavasti se on käännetty alkuperäisestä japaninkielisestä. Uskon, että uusi käännös on tehty niin hyvin kuin olosuhteet sen ovat sallineet (vaikka dubbausmaailma on raadollinen). Tottakai käännöksen voi feilata pahastikin, mutta jos uusiomuumien kieli tosiaan köyhtyy, eikö siitä pitäisi täten syyttää osittain myös englanninkielistä käännöstä tai jopa sitä alkuperäistä japaninkielistä tekstiä?
- Huvittaa tuben kommenttipalstalla kun uusiodubbipätkää verrataan Digimoniin (ja Agapioon). Muumien uusiodubissa kun sattumoisin on Digimonin ääninäyttelijöitä! Tosin: Aksu Palmén, Heljä Heikkinen ja Markus Bäckman olivat niissä Tuotantotalo Wernen dubbauksissa, eikä Agapion. ;-) Että tuota noin...voiko se dubbi olla niin huono, vai oliko Wernen Digimon p*skaa tällöin myös? (Huom. Kysymystä ei ole osoitettu niille, jotka karsastavat kaikkia dubbauksia. Ja joo, tämä oli kärjistetty pointti, pelkästään ääninäyttelijät eivät tee dubbauksesta hyvää. Siihen tarvitaan myös ohjaaja, teksti [tai sen käännös] ja äänittäjä, ainakin vähintään.)
- Kyllä mielensä pahoittaa saa, en sitä tarkoita. On ihan ymmärrettävää, että tämä juttu herättää ja nostattaa tunteita osassa ihmisiä. Mutta on silti vähän väärin argumentoida uuden dubin huonoutta vain yhden mallipätkän perusteella ja sillä että vanha vain jotenkin maagisesti oli parempi. Olihan se hieno, mutta siinäkin oli oikeasti kankeita ja tönkköjä hetkiä. Mutta annetaanpa yleisölle aikaa prosessoida ajatusta, uskon, että jengi vähitellen osaa laittaa asian perspektiiviin. Osalla meistä lienee nostalgiarillit naamallaan, itse olen ehkä vain niin turta ja ähkyssä että melkein kaikki uusi muumeihin liittyvä on lähes yksinomaan tervetullutta. :-D
- Minä en välitä, kuinka hyvä tai p*ska HD-laatuinen kuva on, kunhan 1) siitä saa selvää ja 2) kuvasuhde on oikea. (Oikeastaan kyllä vähän luulin ja odotin, että laajakuvamuunnos tulisi, mutta eipä näköjään sittenkään.)
- Minua kiinnostaa ja olen hyvin utelias, saadaanko uuden dubbauksen myötä uudenlaista perspektiiviä sarjan sisältöön, ja millaista ja muuttuuko konteksti ja mihin suuntaan. :-)  Ainoa negatiivinen juttu itseni kannalta on se, että jos koskaan täällä blogissani siteeraan Muumilaakson tarinoiden repliikkejä, joudun spesifioimaan, että kyseessä on YLEn dubbaus. Voi nyyh. ;-( Tosin, voihan tästä uudestakin dubista kuoriutua uusia sitaattihelmiä, mistä sen tietää! :>

---

* Minulla oli (ja on edelleen) aikomuksena kirjoittaa blogiin yleisluontoinen teksti alkuperäisteoksista ja niiden pohjalta tehdyistä tai inspiroituneista tulkintaversioista, ja käyttää muumeja siinä yhtenä esimerkkinä. Muumilaakson tarinoita-sarjan faneista kun osa on ollut innolla teilaamassa viime vuosina ilmestyneitä ja paremmin esiintuotuja muita muumianimaatioita, muistattehan restauroidut puolalaiset "huopa"muumit ja Muumit Rivieralla-elokuvan? Teksti oli tarkoitus saada ulos jo ennen Riviera-elokuvan ensi-iltaa, mutta jutun kasaaminen on viivästynyt pahasti taas jälleen kerran... ;-)

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti